Сила мысли
Один из величайших оптимистов Америки Дейл Карнеги заметил, что счастье не зависит от того, кем вы являетесь и что вы имеете:
“Remember happiness doesn’t depend upon who you are or what you have; it depends solely on what you think.”
По его мнению, счастье зависит только от того, что вы думаете. Другими словами, если вы решили быть счастливым, то ничто не может вам помешать, и критерии для счастья вы выбираете сами. Обратите внимание на такие конструкции: «who you are», «what you have», «what you think». Вроде бы они и начинаются с вопросительного слова, но порядок слов нетипичный для вопроса. Дело в том, что эти вопросы «встроены» в другое предложение и поэтому имеют форму утверждений.
Читай также
Какие правила английского можно нарушать
Цитаты про счастье на английском языке
Never Put The Key To Your Happiness In Someone Else’s Pocket. — Никогда не кладите ключ к своему счастью в чужой карман.
I want to be as happy as I tell people I’m. — Я хочу быть такой счастливой, насколько я говорю (показываю) людям, что я счастлива.
Life is too short to spend time with people who suck the happiness out of you. — Жизнь слишком коротка, чтобы проводить время с людьми, которые высасывают из тебя счастье.
Happiness is not the absence of problems, it’s the ability to deal with them. — Счастье — это не отсутствие проблем, а умение с ними справляться.
Happiness is the higher level of success. — Счастье — это высший уровень успеха.
Don’t let idiots ruin your day. — Не позволяй идиотам испортить твой день.
You can’t change how people feel about you, so don’t try. Just live your life and be happy. — Ты не можешь изменить отношение людей к тебе, поэтому не пытайся. Просто живи своей жизнью и будь счастлив.
Those seek for the meaning of life who found no happiness in it… — Те ищут смысл жизни, кто не находят в ней счастья …
Be happy for this moment. This moment is your life. — Будь счастлив в этот момент (сейчас). Этот момент и есть твоя жизнь.
Spring wind carries the smell of happiness. — Весенний ветер несет запах счастья.
Think positive and positive things will happen. — Мысли позитивно, и позитивные вещи произойдут.
Try to find your happiness. Every day. In little things. — Попробуйте найти свое счастье. Каждый день. В мелочах.
People wai tall week for Friday, all year for summer, all life for happiness. — Люди ждут всю неделю пятницы, весь год — лето, всю жизнь — счастье.
Life is a one time offer. Use it well! — Жизнь — это одноразовое приглашение. Используй его хорошо!
Enjoy the little things! — Наслаждайся мелочами!
I think I’m afraid to be happy because whenever I get too happy, something bad always happens. — Я думаю, что боюсь быть счастливым, потому что когда я становлюсь слишком счастливым, всегда случается что-то плохое.
Invest in your own happiness. — Инвестируй в собственное счастье.
Deal with your problems before they deal with your happiness. — Разберись со своими проблемами, прежде чем они справятся с твоим счастьем.
You kinda owe it to yourself to do all the things you’ve dreamed! — Вы как бы обязаны делать всё то, о чём мечтали.
Do what you love and you will never have a problem with Monday. — Делай то, что любишь, и у тебя никогда не будет проблем с понедельником.
Доказательство от противного
Если мы можем не быть несчастными, каковы наши шансы быть счастливыми? Джордж Бернард Шоу оценивал их довольно высоко при соблюдении определенных условий:
“The only way to avoid being miserable is not to have enough leisure to wonder whether you are happy or not.”
Единственный способ не быть несчастным — это не иметь достаточно свободного времени на то, чтобы задумываться, счастлив ты или нет. Мне как активному человеку очень подходит такой способ, а вам? Причем не обязательно заниматься только работой, хобби и увлечения подойдут на эту роль тоже, а вот от скуки и безделья довольно легко почувствовать, что жизнь не так прекрасна, как хотелось бы.
Глядя на эту цитату, сразу хочется освежить в памяти грамматическую тему «Gerund and Infinitive». После глагола «avoid» используется герундий: «avoid being miserable», «avoid drinking», «avoid eating fast food». А в сочетании с «not enough» мы употребляем инфинитив: «not to have enough leisure to wonder», «not enough time to understand», «not strong enough to climb the mountain», etc.
Читай также
Как задавать вопросы на английском
Ulybajsya.ru
В данном разделе собраны цитаты на английском про счастье с переводом на русский язык.
Каждая из цитат несет в себе что-то полезное, то, о чем необходимо задуматься, поразмыслить. цитаты про счастье на английском с переводом. Помогут пополняет вам запас знаний, развить свой кругозор используя их в собственной жизни.
Happiness has no comparative degree. Joris de Bruyne.
Счастье не имеет сравнительной степени. Жорис де Брюйн.
Happiness is a dream, is real suffering. Voltaire. Счастье — греза, реально лишь страдание. Вольтер
Happiness is entirely without admixture of suffering does not happen. Shakespeare W. Счастья целиком без примеси страданий не бывает. Шекспир Уильям.
Happiness is good health and a bad memory. Bergman. Счастье — это хорошее здоровье и плохая память. Бергман
Happiness is not a destination. It is a method of life. Счастье — это не цель, а образ жизни.
Happiness love peace. Счастье любит тишину
Happy families are all alike; every unhappy family is unhappy in its own way. Leo Tolstoy. Счастливые семьи все одинаковы, но несчастливые семьи несчастливы по-разному. Лев Толстой
He family is one of nature’s masterpieces. семья — один из шедевров природы.
Illusion is the first of all pleasures. Иллюзия – высшее наслаждение.
Life is beautiful. Жизнь прекрасна.
In the nature of money there is nothing that could give a person happiness. Benjamin Franklin В природе денег нет ничего, что могло бы давать человеку счастье. Бенджамин Франклин
Not crawl, if you know how to fly. never give up. Не ползай, если умеешь летать. Никогда не сдавайся.
Nothing under the sun is ever accidental. G. E. Lessing Ничто под солнцем не случайно. Лессинг (цитаты на английском про счастье)
Paris is the only place where it is possible to do without happiness.Anne Louise Germaine de Stael. Париж единственное место где можно обойтись без счастья. Анна Луиза Жермена де Сталь.
The foolish man seeks happiness in the distance, the wise grows it under his feet. Oppenheim. Глупый человек ищет счастья на стороне, мудрый взращивает его у себя под ногами. Оппенгейм.
The love of a family is life’s greatest blessing. Любовь семьи — величайшее счастье в жизни.
The misfortune has eluded you; enjoy it as happiness! Nietzsche, F. Несчастье ускользнуло от тебя; наслаждайся же этим, как счастьем своим! Ницше Ф.
The sun maintains a variety of rays as well as fortunately a lot of ways. Gail Dvoskin. К солнцу ведет множество лучей, также как к счастью множество путей. Гейл Двоскин.
The thirst for happiness never cease in the human heart. Rousseau J. Жажда счастья никогда не иссякает в сердце человека. Руссо Ж.
The wise man forges own happiness. Plautus Мудрый сам кует себе счастье. Плавт.
True happiness consists not in the multitude of friends, and in the dignity and freedom of choice. Истинное счастье состоит не в множестве друзей, а в достоинстве и свободе выбора.
When I was young, I used to think that wealth and power would bring me happiness . . . I was right. Gahan Wilson. Когда я был молод, я думал, что богатство и власть сделают меня счастливым… Я оказался прав. Гайан Вильсон.
Temporary well-being we often think of happiness, topologie honor the grief, although very often it is a good school of courage and the path to true happiness. Penn William. Временное благополучие мы часто считаем за счастье, а злополучие почитаем горем, хотя очень часто оно бывает хорошей школой мужества и путем к настоящему счастью. Пенн Вильям.
While I’m breathing — I love and believe. Пока дышу — люблю и верю.
Тема раздела: красивые со смыслом цитаты про счастье, о счастье на английском с переводом на русский язык. Everyone is the creator of one’s own fate. Каждый сам творец своей судьбы. Лазурное небо и розовый закат, свет луны и небо усыпанное звездами, чистый воздух в лесу . Мы можем всем этим любоваться. Люди гоняются за счастьем и не понимают, что счастье просто слово, чувство, минуты, часы, дни, вечность…
Рекомендовано к прочтению:
- Цитаты про знания и учёбу
- Красивые фразы о жизни
- Красивые и короткие цитаты
- Нужно ли бороться за мужчину и составлять…
- Статусы со смыслом — про жизнь, новые 2019
- Короткие цитаты про жизнь со смыслом
Пиноккио. Глава 1
CHAPTER I. THE PIECE OF WOOD THAT LAUGHED AND CRIED LIKE A CHILD
There was once upon a time a piece of wood in the shop of an old carpenter named Master Antonio. Everybody, however, called him Master Cherry, on account of the end of his nose, which was always as red and polished as a ripe cherry. No sooner had Master Cherry set eyes on the piece of wood than his face beamed with delight, and, rubbing his hands together with satisfaction, he said softly to himself: «This wood has come at the right moment; it will just do to make the leg of a little table.»
He immediately took a sharp axe with which to remove the bark (кора) and the rough surface, but just as he was going to give the first stroke he heard a very small voice say imploringly, «Do not strike me so hard!»
He turned his terrified eyes all around the room to try and discover where the little voice could possibly have come from, but he saw nobody! He looked under the bench — nobody; he looked into a cupboard (буфет) that was always shut — nobody; he looked into a basket of shavings (стружка) and sawdust (опилки) — nobody; he even opened the door of the shop and gave a glance into the street — and still nobody. Who, then, could it be?
«I see how it is,» he said, laughing and scratching his wig, «evidently (очевидно) that little voice was all my imagination. Let us set to work again.» And, taking up the axe, he struck a tremendous (огромный) blow on the piece of wood.
— «Oh! oh! you have hurt me!» cried the same little voice dolefully (печально).
This time Master Cherry was petrified (окаменел). His eyes started out (выскочили) of his head with fright, his mouth remained open, and his tongue hung out almost to the end of his chin, like a mask on a fountain. As soon as he had recovered the use of his speech he began to say, stuttering and trembling with fear: «But where on earth can that little voice have come from that said ‘Oh! oh!’? Is it possible that this piece of wood can have learned to cry and to lament (плакать) like a child? I cannot believe it. This piece of wood is nothing but a log (бревно) for fuel (для топки) like all the others, and thrown on the fire it would about suffice to boil a saucepan (кастрюля, горшок) of beans. How then? Can anyone be hidden inside it? If anyone is hidden inside, so much the worse for him (ему же хуже). I will settle him at once.»
So saying (с этими словами), he seized the poor piece of wood and commenced (начал) beating it without mercy against the walls of the room (об стены комнаты). Then he stopped to listen if he could hear any little voice lamenting. He waited two minutes — nothing; five minutes — nothing; ten minutes — still nothing!
«I see how it is,» he then said, forcing himself to laugh, and pushing up (взъерошил) his wig; «evidently the little voice that said ‘Oh! oh!’ was all my imagination! Let us set to work again.»
Putting the axe aside, he took his plane, to plane and polish the bit of wood; but whilst (пока) he was running it up and down he heard the same little voice say, laughing: «Stop! you are tickling me all over!»
This time poor Master Cherry fell down (пал ниц) as if he had been struck by lightning. When he at last opened his eyes he found himself seated on the floor. His face was changed, even the end of his nose, instead of being crimson (малиновый), as it was nearly always, had become blue from fright.
